Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], [12]Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk [13]Thirza, liefelijk als [14]Jeruzalem, [15]schrikkelijk [16]als [slagorden] met banieren. 12. De Bruidegom, zijne Bruid gevonden hebbende, roemt haar vanwege de menigvuldige gaven, waarmede zij versierd is. Zie boven, hfdst.4 vs.1. 13. Dit was ene stad in het land Kanaan, niet wijd van Samaria gelegen, in welke hof gehouden heeft een van de koningen, die Jozua heeft overwonnen; Joz.12:24. Naderhand hebben de koningen van Israel er hof gehouden, totdat Samaria gebouwd was door Omri. Zie 1 Kon.14:17, en 1 Kon.15:21,33, en 1 Kon.16:6,8,23. De Griekse overzetters vertalen het woord Tihrtsa, en stellen in den tekst, goed vermaak, of gunstige aanneming. Waaruit af te nemen is dat het een schone aangename stad geweest is, in hoedanige plaatsen de koningen en prinsen plachten te wonen. Dusdanige fraaiheid of schoonheid wordt hier de Bruid toegeschreven, zijnde schoon en aangenaam gemaakt door Christus haren Bruidegom; Ef.1:6, en Ef.5:27. 14. De stad Jeruzalem is vermaard vanwege hare schoonheid en heerlijkheid. Zij is eertijds de vermaardste stad geweest van geheel het Oosten, Plin. lib. 5 cap. 14. Zij was de stoel van den zuiveren godsdienst en de woonplaats der koningen van Juda; Ps.122:. Zij wordt genoemd de vreugde der ganse aarde; Ps.48:3. 15. Dat is, vol van majesteit en moed, vreeslijk in de ogen harer vijanden, gelijk onder vs.10. 16. Hebreeuws, als gebanierden; te weten, legers, of slagorden; dat is als legers, staande onder hunne banieren, of vaandels in slagorde, vaardig om slag te leveren. Daarom is de kerk van Christus schrikkelijk voor de ogen harer vijanden, omdat zij omlegerd is met vele krachtige engelen, 2 Kon.6:17, en 2 Kon.19:35; idem omdat zij gewapend is met geestelijke wapenen, zie Hand.5:11; Ef.6:13; 2 Kor.10:4. Zie ook onder, vs.10.